Irregular Webcomic!

Archive     Blog     Cast     Forum     RSS     Books!     Poll Results     About     Search     Fan Art     Podcast     More Stuff     Random     Support on Patreon
New comics Mon-Fri; reruns Sat-Sun
<   No. 1268   2006-07-17   >

Comic #1268

1 Jane Goodall: {answering phone} Hello?
2 Terry: {on the other end of the line} Hi, Jane.
2 Jane Goodall: Terry! Hi.
3 Jane Goodall: Has Steve somehow managed to put together some sort of usable documentary for me?
4 Terry: He's in hospital!
4 Jane Goodall: Wow. My idea is working better than I'd hoped.

First (1) | Previous (1267) | Next (1269) || Latest Rerun (2600) | Latest New (5221)
First 5 | Previous 5 | Next 5 | Latest 5
Steve and Terry theme: First | Previous | Next | Latest || First 5 | Previous 5 | Next 5 | Latest 5
This strip's permanent URL:
Annotations off: turn on
Annotations on: turn off

This is really kind of six separate panels, but the split-panel gimmick thing works to compress it into four and give the impression of a phone conversation.

Wow, what a lame annotation.

2015-12-28 Rerun commentary: If I were redoing this strip now, I'd make the split line in the split panels jagged, instead of a straight diagonal.

On a complete tangent, in my current studying to learn Italian, I've learnt way more grammar than I ever knew before - and way more English grammar in particular. For example, that sentence beginning "If I were redoing this strip now" uses the subjunctive mood. This is a form of expression used for expressing things which are not factual. In this case, "If I were redoing this strip" is a hypothetical, but a statement of something I'm actually doing.

The subjunctive in English is marked by a change in the verb tense. If I actually was redoing this strip, I would say "I was redoing this strip", which is a factual mood. But in the subjunctive, the verb "was" becomes "were": "If I were redoing this strip".

This is not a hard and fast rule in English. Many people would say "If I was redoing this strip", and not think anything was wrong with that. This is because most verbs don't actually have a distinct subjunctive form in English, so the change of verb form is rarely visible as it is with the verb "to be" (of which "was" and "were" are past tense versions).

Anyway, the gist of all this is that the subjunctive in English is largely unnoticed by English speakers unless they've taken formal grammar lessons. But in Italian (and many other languages), the subjunctive is a distinct verb form for every single verb, and needs to be used correctly. So, from not knowing anything about subjunctive mood in English, I've had to learn all about it in another language first, so that I could progress in learning Italian, and then only later have I applied that knowledge back to English.

LEGO® is a registered trademark of the LEGO Group of companies, which does not sponsor, authorise, or endorse this site.
This material is presented in accordance with the LEGO® Fair Play Guidelines.

My comics: Irregular Webcomic! | Darths & Droids | Eavesdropper | Planet of Hats | The Dinosaur Whiteboard | mezzacotta
My blogs: (daily updates) | 100 Proofs that the Earth is a Globe (science!) | Carpe DMM (long form posts) | Snot Block & Roll (food reviews)
More comics I host: The Prisoner of Monty Hall | Lightning Made of Owls | Square Root of Minus Garfield | iToons | Comments on a Postcard | Awkward Fumbles
Last Modified: Monday, 28 December 2015; 02:11:17 PST.
© 2002-2024 Creative Commons License
This work is copyright and is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International Licence by David Morgan-Mar.