Irregular Webcomic!

Archive     Blog     Cast     Forum     RSS     Books!     Poll Results     About     Search     Fan Art     Podcast     More Stuff     Random     Support on Patreon
New comics Mon-Fri; reruns Sat-Sun
<   No. 1094   2006-01-24   >

Comic #1094

1 Julius: I've decided to take a charta from your libro, Marce, and tour the provinces. I'm going on a trip to Athenas.
2 Marcus: Ah, a beautiful city. Be warned though, the highway is being upgraded by slaves who speak Latin quite poorly. You'll notice it more as you travel closer.
3 Marcus: Strange tense changes, incorrect verb endings. But worst of all are the ways they mangle noun cases. It's sad to even think of it.
3 Julius: Oh?
4 Marcus: Yes. <sigh> The road to Hellas paved with bad declensions...

First (1) | Previous (1093) | Next (1095) || Latest Rerun (2588) | Latest New (5192)
First 5 | Previous 5 | Next 5 | Latest 5
Imperial Rome theme: First | Previous | Next | Latest || First 5 | Previous 5 | Next 5 | Latest 5
This strip's permanent URL: http://www.irregularwebcomic.net/1094.html
Annotations off: turn on
Annotations on: turn off

The problem with converting a phrase like "take a leaf from your book" into (pseudo-)Latin is that the word "leaf" actually refers to a page in this context, which is a less common meaning than a leaf of a tree. Nobody these days refers to pages as leaves, except in this cliché. So it's easy for people to get confused and think that the cliché refers to tree leaves for some odd reason.

So when I first looked for a Latin equivalent to "leaf", I found "folium". That sounds good, and it even sounds like it's related to paper and books, via the current English word "folio". But it actually only refers to the leaves of trees, not the leaves of a book. Someone recommended I use either "scheda" (sheet of paper) or "charta" (sheet of papyrus) instead. In the end I went with "charta", since papyrus is just cooler than paper.

And declension, by the way, is the modification of the form of a noun depending on the grammatical case it takes in the sentence. And Athenae is of course a major city in Hellas, whose accusative form is Athenas, which I'm assured by a helpful Latin grammar Nazi is the correct case here.


2015-04-28 Rerun commentary: Actual Romans wouldn't talk about "Hell" either. For them the underworld was either Orcus or Hades or Pluto, named after one of the several gods who ruled the domain of the dead.

Unless of course they wanted to make a convoluted pun. Then all bets are off.

LEGO® is a registered trademark of the LEGO Group of companies, which does not sponsor, authorise, or endorse this site.
This material is presented in accordance with the LEGO® Fair Play Guidelines.

My comics: Irregular Webcomic! | Darths & Droids | Eavesdropper | Planet of Hats | The Dinosaur Whiteboard | mezzacotta
My blogs: dangermouse.net (daily updates) | 100 Proofs that the Earth is a Globe (science!) | Carpe DMM (long form posts) | Snot Block & Roll (food reviews)
More comics I host: The Prisoner of Monty Hall | Lightning Made of Owls | Square Root of Minus Garfield | iToons | Comments on a Postcard | Awkward Fumbles
Last Modified: Tuesday, 28 April 2015; 03:11:09 PST.
© 2002-2024 Creative Commons License
This work is copyright and is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International Licence by David Morgan-Mar. dmm@irregularwebcomic.net